Traducción y validación al español del puntaje de síntomas de reflujo en pacientes con reflujo faringolaríngeo
DOI:
https://doi.org/10.24245/aorl.v70i4.10413Keywords:
Reflujo faringolaríngeo, Diagnóstico, Tratamiento, Otorrinolaringología, CuestionarioAbstract
OBJETIVO: Crear una versión válida al español del cuestionario de síntomas de reflujo.
MATERIALES Y MÉTODOS: Estudio de tipo inferencial efectuado en un grupo de pacientes con síntomas de reflujo faringolaríngeo. Se tradujo al español el cuestionario original de síntomas de reflujo y al día 0 se aplicó a un grupo de pacientes el s-RSS (español-puntaje de síntomas de reflujo) y s-RSI (versión al español por Calvo, et al. 2018) y nuevamente al día 7 solo el s-RSS. Se recolectaron los resultados y se midieron la validez y la confiabilidad.
RESULTADOS: Se incluyeron 30 pacientes. Se obtuvo un alfa de Cronbach y correlación de Spearman mayor a 0.8 y un resultado significativo de la prueba U de Mann-Whitney, lo que da validez al cuestionario traducido.
CONCLUSIONES: Este cuestionario es un instrumento válido para evaluar y diagnosticar el reflujo faringolaríngeo.
PALABRAS CLAVE: Reflujo faringolaríngeo; diagnóstico; tratamiento; otorrinolaringología; cuestionario.